May your fountain be blessed,
and may you rejoice in the wife of your youth.
A loving doe, a graceful deer—
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love. (NIV)
May your fountain be blessed,
and may you rejoice in the wife of your youth.
A loving doe, a graceful deer—
may her breasts satisfy you always,
may you ever be intoxicated with her love. (NIV)
Not a good translation. Telling a person to be ‘intoxicated’.
Thats like being ‘insane’/ ‘possessed’ etc. All three words are wild and extreme… could lead a man to commit suiside or murder.
The KJV says “and be thou ravished always with her love.”